Log in
Sign up for FREE
arrow_back
Library
Welke zin geeft de correcte vertaling?
By Eline van Yperen
star
star
star
star
star
Share
share
Last updated almost 6 years ago
11 questions
Add this activity
Note from the author:
Opdracht bij les 23 van Argo, r. 10 t/m 20
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Question 1
1.
Ἀλλ᾽ οὗτοι οἱ ναῦται κακοὶ ἦσαν·
Maar zij waren slechte zeemannen.
Maar die zeemannen waren slecht.
Maar deze zeemannen waren slecht.
Question 2
2.
ἐπεὶ γὰρ τὸν λιμένα ἔλιπον,
want nadat ze de haven hadden verlaten,
want bij het verlaten van de haven,
Question 3
3.
τὸν Ἀρίονα μὲν πάντα τὰ χρήματα ἀφελεῖν ἠθέλησαν,
wilde Arion al het geld afpakken,
wilden zij Arion al zijn geld afpakken,
Question 4
4.
αὐτὸν δὲ τὸν ἄθλιον ἄνδρα εἰς τὴν βαθεῖαν θάλατταν ῥίπτειν.
en die ongelukkige man in de diepe zee werpen.
en de ongelukkige man zelf in de diepe zee werpen.
en dezelfde ongelukkige man in de diepe zee werpen.
en zelf de ongelukkige man in de diepe zee werpen.
Question 5
5.
Ὁ δὲ σοφὸς Ἀρίων τὴν βαρεῖαν τύχην ἔγνω.
Maar de wijze leerde het zware lot van Arion kennen.
De verstandige Arion begreep zijn zware lot.
Question 6
6.
Ἱκέτευσεν οὖν τοὺς ναύτας ·
Dus hij smeekte de zeemannen:
De zeemannen smeekten niet:
Question 7
7.
« Ἆρ᾽ οὐ πρῶτον τοῦ ἀρίστου κιθαρῳδοῦ πάσης τῆς Ἑλλάδος ἀκοῦσαι ἐθέλετε;»
'Jullie willen toch zeker eerst de beste citerzanger van heel Griekenland horen?'
Wil heel Griekenland niet eerst de beste citerzanger horen?
'Jullie willen toch zeker eerst de beste citerzanger van alle Grieken horen?'
'Willen jullie niet eerst de beste citerzanger van heel Griekenland horen?'
Question 8
8.
Ἔπεισε δὲ τοὺς ναύτας
πάντας
Question 9
9.
Ἔπεισε δὲ τοὺς ναύτας πάντας
Alle zeemannen werden overtuigd
Hij overtuigde alle zeelui/zeemannen
Question 10
10.
καὶ ἐν πάσῃ τῇ σκευῇ πρῶτον μὲν ᾖδεν ὕμνον ἡδὺν τῷ Ἀπόλλωνι,
en in zijn hele kostuum zag hij eerst de aangename Apollo,
en in zijn hele kostuum zong hij het eerste fijne lied van Apollo
en in zijn volledige kostuum zong hij eerst een fijn lied voor Apollo,
en in zijn volledige kostuum zong hij eerst met een lied voor de fijne Apollo,
Question 11
11.
μετὰ δὲ τὸν ὕμνον αὐτίκα ἑκὼν ἑαυτὸν ἐκ τοῦ πλοίου ἔρριψεν.
en hij wierp zichzelf meteen na het lied vrijwillig uit het schip.
en na het lied wierpen ze hem zelf meteen vrijwillig uit het schip.
en na het lied wierp wierp hij zich meteen vrijwillig uit het schip zelf.
en na dat lied wierp hij zichzelf meteen vrijwillig uit het schip.