L240 Practice Final Exam 2020-2021
star
star
star
star
star
Last updated over 1 year ago
77 questions

1
trahō, trahere, trāxī, tractus: dragLATIN: PRESENT: 2nd person plural
trahō, trahere, trāxī, tractus: drag
LATIN: PRESENT: 2nd person plural
1
trahō, trahere, trāxī, tractus: dragENGLISH: PRESENT: 2nd person plural
trahō, trahere, trāxī, tractus: drag
ENGLISH: PRESENT: 2nd person plural
1
trahō, trahere, trāxī, tractus: dragLATIN: IMPERFECT: 2nd person plural
trahō, trahere, trāxī, tractus: drag
LATIN: IMPERFECT: 2nd person plural
1
trahō, trahere, trāxī, tractus: dragENGLISH: IMPERFECT: 2nd person pl
trahō, trahere, trāxī, tractus: drag
ENGLISH: IMPERFECT: 2nd person pl
1
trahō, trahere, trāxī, tractus: dragLATIN: FUTURE: 2nd person plural
trahō, trahere, trāxī, tractus: drag
LATIN: FUTURE: 2nd person plural
1
trahō, trahere, trāxī, tractus: dragENGLISH: FUTURE: 2nd person plural
trahō, trahere, trāxī, tractus: drag
ENGLISH: FUTURE: 2nd person plural
1
trahō, trahere, trāxī, tractus: dragLATIN: PERFECT: 2nd person plural
trahō, trahere, trāxī, tractus: drag
LATIN: PERFECT: 2nd person plural
1
trahō, trahere, trāxī, tractus: dragENGLISH: PERFECT: 2nd person plural
trahō, trahere, trāxī, tractus: drag
ENGLISH: PERFECT: 2nd person plural
1
trahō, trahere, trāxī, tractus: dragLATIN: PLUPERFECT: 2nd person pl
trahō, trahere, trāxī, tractus: drag
LATIN: PLUPERFECT: 2nd person pl
1
trahō, trahere, trāxī, tractus: dragENGLISH: PLUPERFECT: 2nd person pl
trahō, trahere, trāxī, tractus: drag
ENGLISH: PLUPERFECT: 2nd person pl
1
trahō, trahere, trāxī, tractus: dragLATIN: FUT PERFECT: 2nd person pl
trahō, trahere, trāxī, tractus: drag
LATIN: FUT PERFECT: 2nd person pl
1
trahō, trahere, trāxī, tractus: dragENGLISH: FUT PERFECT: 2nd person pl
trahō, trahere, trāxī, tractus: drag
ENGLISH: FUT PERFECT: 2nd person pl
1
trahō, trahere, trāxī, tractus: dragLATIN: PARTICIPLE* *NOTE: Change ending from -us to -ī
trahō, trahere, trāxī, tractus: drag
LATIN: PARTICIPLE*
*NOTE: Change ending from -us to -ī
1
trahō, trahere, trāxī, tractus: dragENGLISH: PARTICIPLE
trahō, trahere, trāxī, tractus: drag
ENGLISH: PARTICIPLE
1
trahō, trahere, trāxī, tractus: dragLATIN: INFINITIVE
trahō, trahere, trāxī, tractus: drag
LATIN: INFINITIVE
1
trahō, trahere, trāxī, tractus: dragENGLISH: INFINITIVE
trahō, trahere, trāxī, tractus: drag
ENGLISH: INFINITIVE
1
trahō, trahere, trāxī, tractus: dragLATIN: POSITIVE IMPERATIVE: plural
trahō, trahere, trāxī, tractus: drag
LATIN: POSITIVE IMPERATIVE: plural
1
trahō, trahere, trāxī, tractus: dragENGLISH: POSITIVE IMPERATIVE
trahō, trahere, trāxī, tractus: drag
ENGLISH: POSITIVE IMPERATIVE
1
trahō, trahere, trāxī, tractus: dragLATIN: NEGATIVE IMPERATIVE: plural
trahō, trahere, trāxī, tractus: drag
LATIN: NEGATIVE IMPERATIVE: plural
1
trahō, trahere, trāxī, tractus: dragENGLISH: NEGATIVE IMPERATIVE
trahō, trahere, trāxī, tractus: drag
ENGLISH: NEGATIVE IMPERATIVE

1
onus, oneris, n.: nominative sing
onus, oneris, n.: nominative sing
1
onus, oneris, n.: genitive sing
onus, oneris, n.: genitive sing
1
onus, oneris, n.: dative sing
onus, oneris, n.: dative sing
1
onus, oneris, n.: accusative sing
onus, oneris, n.: accusative sing
1
onus, oneris, n.: ablative sing
onus, oneris, n.: ablative sing
1
onus, oneris, n.: vocative sing
onus, oneris, n.: vocative sing
1
onus, oneris, n.: nominative pl
onus, oneris, n.: nominative pl
1
onus, oneris, n.: genitive pl
onus, oneris, n.: genitive pl
1
onus, oneris, n.: dative pl
onus, oneris, n.: dative pl
1
onus, oneris, n.: accusative pl
onus, oneris, n.: accusative pl
1
onus, oneris, n.: ablative pl
onus, oneris, n.: ablative pl
1
onus, oneris, n.: vocative pl
onus, oneris, n.: vocative pl
1
magnus, magna, magnum: nom sing
magnus, magna, magnum: nom sing
1
magnus, magna, magnum: gen sing
magnus, magna, magnum: gen sing
1
magnus, magna, magnum: dat sing
magnus, magna, magnum: dat sing
1
magnus, magna, magnum: acc sing
magnus, magna, magnum: acc sing
1
magnus, magna, magnum: abl sing
magnus, magna, magnum: abl sing
1
magnus, magna, magnum: voc sing
magnus, magna, magnum: voc sing
1
magnus, magna, magnum: nom pl
magnus, magna, magnum: nom pl
1
magnus, magna, magnum: gen pl
magnus, magna, magnum: gen pl
1
magnus, magna, magnum: dat pl
magnus, magna, magnum: dat pl
1
magnus, magna, magnum: acc pl
magnus, magna, magnum: acc pl
1
magnus, magna, magnum: abl pl
magnus, magna, magnum: abl pl
1
magnus, magna, magnum: voc pl
magnus, magna, magnum: voc pl
1
Choose the correct case and usage for the underlined noun.
Servī gladiōs mīlitibus tradiderant.- gladius, gladiī, m.: sword
- mīles, mīlitis, m.: soldier
- tradō, tradere, tradidī, traditus: to hand over
Choose the correct case and usage for the underlined noun.
Servī gladiōs mīlitibus tradiderant.
- gladius, gladiī, m.: sword
- mīles, mīlitis, m.: soldier
- tradō, tradere, tradidī, traditus: to hand over
1
Choose the correct case and usage for the underlined noun.
Servī gladiōs mīlitibus tradiderant.- gladius, gladiī, m.: sword
- mīles, mīlitis, m.: soldier
- tradō, tradere, tradidī, traditus: to hand over
Choose the correct case and usage for the underlined noun.
Servī gladiōs mīlitibus tradiderant.
- gladius, gladiī, m.: sword
- mīles, mīlitis, m.: soldier
- tradō, tradere, tradidī, traditus: to hand over
1
Choose the correct case and usage for the underlined noun.
Mīlitēs magnā cum fortitūdine pugnābant.- fortitūdō, fortitūdinis, f.: strength
Choose the correct case and usage for the underlined noun.
Mīlitēs magnā cum fortitūdine pugnābant.
- fortitūdō, fortitūdinis, f.: strength
1
Choose the correct case and usage for the underlined noun.
Ego amīcum meum verbīs laesī.- verbum, verbī, n.: word
- laedō, laedere, laesī, laesus: to hurt, harm
Choose the correct case and usage for the underlined noun.
Ego amīcum meum verbīs laesī.
- verbum, verbī, n.: word
- laedō, laedere, laesī, laesus: to hurt, harm
1
Choose the correct case and usage for the underlined noun.
Puerī cum patruō prope curriculum sedēbant.- curriculum, curriculī, n.: racetrack
Choose the correct case and usage for the underlined noun.
Puerī cum patruō prope curriculum sedēbant.
- curriculum, curriculī, n.: racetrack
1
Choose the most accurate Latin form to complete the sentence.
Tūne _________________________ accēpistī?Did you receive the letter?- epistula, epistulae, f.: letter
Choose the most accurate Latin form to complete the sentence.
Tūne _________________________ accēpistī?
Did you receive the letter?
- epistula, epistulae, f.: letter
1
Choose the most accurate Latin form to complete the sentence.
Aurīga _________________________ nocuit, ubi mētam circumībat.The charioteer harmed the horses, when he was going around the turning post.- noceō, nocēre, nocuī, nocitūrus (+ dat.): harm
- equus, equī, m.: horse
Choose the most accurate Latin form to complete the sentence.
Aurīga _________________________ nocuit, ubi mētam circumībat.
The charioteer harmed the horses, when he was going around the turning post.
- noceō, nocēre, nocuī, nocitūrus (+ dat.): harm
- equus, equī, m.: horse
1
Choose the most accurate Latin form to complete the sentence.
Licet _________________________ in caupōnā pernoctāre.It is allowed for the soldier to spend the night in an inn.- mīles mīlitis, m.: soldier
Choose the most accurate Latin form to complete the sentence.
Licet _________________________ in caupōnā pernoctāre.
It is allowed for the soldier to spend the night in an inn.
- mīles mīlitis, m.: soldier
1
Choose the most accurate Latin form to complete the sentence.
_________________________ ad urbem redīre necesse erat.It was necessary for father to return to the city.- pater, patris, m.: father
Choose the most accurate Latin form to complete the sentence.
_________________________ ad urbem redīre necesse erat.
It was necessary for father to return to the city.
- pater, patris, m.: father
1
Choose the most accurate Latin form to complete the sentence.
Pater _________________________ in Asiā est.The boy's father is in Asia.- puer, puerī, m.: boy
Choose the most accurate Latin form to complete the sentence.
Pater _________________________ in Asiā est.
The boy's father is in Asia.
- puer, puerī, m.: boy
1
Choose the adjective form that agrees with the underlined noun.
Patrēs puerōrum _________________________ in Asiā erant.- puer, puerī, m.: boy
- trīstis, trīstis, trīste: sad
Choose the adjective form that agrees with the underlined noun.
Patrēs puerōrum _________________________ in Asiā erant.
- puer, puerī, m.: boy
- trīstis, trīstis, trīste: sad
1
Choose the adjective form that agrees with the underlined noun.
Patrēs cum puerīs _________________________ ad Asiam iter faciunt.- puer, puerī, m.: boy
- trīstis, trīstis, trīste: sad
Choose the adjective form that agrees with the underlined noun.
Patrēs cum puerīs _________________________ ad Asiam iter faciunt.
- puer, puerī, m.: boy
- trīstis, trīstis, trīste: sad
1
Choose the adjective form that agrees with the underlined noun.
Puella mātrem _________________________ reprehendit.- māter, mātris, f.: mother
- īrātus, īrāta, īrātum: angry
Choose the adjective form that agrees with the underlined noun.
Puella mātrem _________________________ reprehendit.
- māter, mātris, f.: mother
- īrātus, īrāta, īrātum: angry
1
Choose the adjective form that agrees with the underlined noun.
Fīlia mātris _________________________ ancillam reprehendit.- māter, mātris, f.: mother
- īrātus, īrāta, īrātum: angry
Choose the adjective form that agrees with the underlined noun.
Fīlia mātris _________________________ ancillam reprehendit.
- māter, mātris, f.: mother
- īrātus, īrāta, īrātum: angry
4
Translate the sentence.
Nōlīte nocēre virīs baculō, custōdēs!- noceō, nocēre, nocuī, nocitūrus (+ dat.): to harm
- vir, virī, m.: man
- baculum, baculī, n.: stick
- custōs, custōdis, m.: guard
Translate the sentence.
Nōlīte nocēre virīs baculō, custōdēs!
- noceō, nocēre, nocuī, nocitūrus (+ dat.): to harm
- vir, virī, m.: man
- baculum, baculī, n.: stick
- custōs, custōdis, m.: guard
1
Choose the correct case and usage for the underlined noun.
Nōlīte nocēre virīs baculō, custōdēs!- noceō, nocēre, nocuī, nocitūrus (+ dat.): to harm
- vir, virī, m.: man
- baculum, baculī, n.: stick
- custōs, custōdis, m.: guard
Choose the correct case and usage for the underlined noun.
Nōlīte nocēre virīs baculō, custōdēs!
- noceō, nocēre, nocuī, nocitūrus (+ dat.): to harm
- vir, virī, m.: man
- baculum, baculī, n.: stick
- custōs, custōdis, m.: guard
1
Choose the correct case and usage for the underlined noun.
Nōlīte nocēre virīs baculō, custōdēs!- noceō, nocēre, nocuī, nocitūrus (+ dat.): to harm
- vir, virī, m.: man
- baculum, baculī, n.: stick
- custōs, custōdis, m.: guard
Choose the correct case and usage for the underlined noun.
Nōlīte nocēre virīs baculō, custōdēs!
- noceō, nocēre, nocuī, nocitūrus (+ dat.): to harm
- vir, virī, m.: man
- baculum, baculī, n.: stick
- custōs, custōdis, m.: guard
4
Translate the sentence.
Ubi pater hās rēs dīxerat, in tablīnum domūs iit.- hās: these
- rēs, reī, f.: thing
- dīco, dīcere, dīxī, dictus: to say
- tablīnum, -ī, n.: study, office
- domus, domūs, f.: home
- eō, īre, iī, itūrus: to go
Translate the sentence.
Ubi pater hās rēs dīxerat, in tablīnum domūs iit.
- hās: these
- rēs, reī, f.: thing
- dīco, dīcere, dīxī, dictus: to say
- tablīnum, -ī, n.: study, office
- domus, domūs, f.: home
- eō, īre, iī, itūrus: to go
1
Choose the correct case and usage for the underlined noun.
Ubi pater hās rēs dīxerat, in tablīnum domūs iit.- rēs, reī, f.: thing
- tablīnum, -ī, n.: study, office
- domus, domūs, f.: home
- eō, īre, iī, itūrus: to go
Choose the correct case and usage for the underlined noun.
Ubi pater hās rēs dīxerat, in tablīnum domūs iit.
- rēs, reī, f.: thing
- tablīnum, -ī, n.: study, office
- domus, domūs, f.: home
- eō, īre, iī, itūrus: to go
1
Choose the correct tense for the underlined verb.
Ubi pater hās rēs dīxerat, in tablīnum domūs iit.- rēs, reī, f.: thing
- tablīnum, -ī, n.: study, office
- domus, domūs, f.: home
- eō, īre, iī, itūrus: to go
Choose the correct tense for the underlined verb.
Ubi pater hās rēs dīxerat, in tablīnum domūs iit.
- rēs, reī, f.: thing
- tablīnum, -ī, n.: study, office
- domus, domūs, f.: home
- eō, īre, iī, itūrus: to go
6
Translate the sentence.
Sī puerī sine custōde in urbem exierint, pater certē eōs pūniet.- sī: if
- puer, puerī, m.: boy
- sine (+ abl.): without
- exeō, exīre, exiī, exitūrus: to go out
- certē (adv.): certainly
- eōs: them
- pūniō, pūnīre, pūnīvī, pūnītus: to punish
Translate the sentence.
Sī puerī sine custōde in urbem exierint, pater certē eōs pūniet.
- sī: if
- puer, puerī, m.: boy
- sine (+ abl.): without
- exeō, exīre, exiī, exitūrus: to go out
- certē (adv.): certainly
- eōs: them
- pūniō, pūnīre, pūnīvī, pūnītus: to punish
1
Choose the correct case and usage for the underlined noun.
Sī puerī sine custōde in urbem exierint, pater certē eōs pūniet.- sī: if
- puer, puerī, m.: boy
- sine (+ abl.): without
- exeō, exīre, exiī, exitūrus: to go out
- certē (adv.): certainly
- eōs: them
- pūniō, pūnīre, pūnīvī, pūnītus: to punish
Choose the correct case and usage for the underlined noun.
Sī puerī sine custōde in urbem exierint, pater certē eōs pūniet.
- sī: if
- puer, puerī, m.: boy
- sine (+ abl.): without
- exeō, exīre, exiī, exitūrus: to go out
- certē (adv.): certainly
- eōs: them
- pūniō, pūnīre, pūnīvī, pūnītus: to punish
1
Choose the correct case and usage for the underlined noun.
Sī puerī sine custōde in urbem exierint, pater certē eōs pūniet.- sī: if
- puer, puerī, m.: boy
- sine (+ abl.): without
- exeō, exīre, exiī, exitūrus: to go out
- certē (adv.): certainly
- eōs: them
- pūniō, pūnīre, pūnīvī, pūnītus: to punish
Choose the correct case and usage for the underlined noun.
Sī puerī sine custōde in urbem exierint, pater certē eōs pūniet.
- sī: if
- puer, puerī, m.: boy
- sine (+ abl.): without
- exeō, exīre, exiī, exitūrus: to go out
- certē (adv.): certainly
- eōs: them
- pūniō, pūnīre, pūnīvī, pūnītus: to punish
5
Translate the sentence.
Hominēs scelestī, iniūstitiā īrātī, bona cīvium arripuērunt.- homō, hominis, m.: person
- scelestus, -a, -um: wicked
- iniūstitia, -ae, f.: injustice
- īrātus, īrāta, īrātum: angry
- bona, bonōrum, n. pl.: goods, possessions
- cīvis, cīvis, m./f.: citizen
- arripiō, arripere, arripuī, arreptus: to snatch, seize, steal
Translate the sentence.
Hominēs scelestī, iniūstitiā īrātī, bona cīvium arripuērunt.
- homō, hominis, m.: person
- scelestus, -a, -um: wicked
- iniūstitia, -ae, f.: injustice
- īrātus, īrāta, īrātum: angry
- bona, bonōrum, n. pl.: goods, possessions
- cīvis, cīvis, m./f.: citizen
- arripiō, arripere, arripuī, arreptus: to snatch, seize, steal
1
Translate the sentence.
Hominēs scelestī, iniūstitiā īrātī, bona cīvium arripuērunt.- homō, hominis, m.: person
- scelestus, -a, -um: wicked
- iniūstitia, -ae, f.: injustice
- īrātus, īrāta, īrātum: angry
- bona, bonōrum, n. pl.: goods, possessions
- cīvis, cīvis, m./f.: citizen
- arripiō, arripere, arripuī, arreptus: to snatch, seize, steal
Translate the sentence.
Hominēs scelestī, iniūstitiā īrātī, bona cīvium arripuērunt.
- homō, hominis, m.: person
- scelestus, -a, -um: wicked
- iniūstitia, -ae, f.: injustice
- īrātus, īrāta, īrātum: angry
- bona, bonōrum, n. pl.: goods, possessions
- cīvis, cīvis, m./f.: citizen
- arripiō, arripere, arripuī, arreptus: to snatch, seize, steal
1
Translate the sentence.
Hominēs scelestī, iniūstitiā īrātī, bona cīvium arripuērunt.- homō, hominis, m.: person
- scelestus, -a, -um: wicked
- iniūstitia, -ae, f.: injustice
- īrātus, īrāta, īrātum: angry
- bona, bonōrum, n. pl.: goods, possessions
- cīvis, cīvis, m./f.: citizen
- arripiō, arripere, arripuī, arreptus: to snatch, seize, steal
Translate the sentence.
Hominēs scelestī, iniūstitiā īrātī, bona cīvium arripuērunt.
- homō, hominis, m.: person
- scelestus, -a, -um: wicked
- iniūstitia, -ae, f.: injustice
- īrātus, īrāta, īrātum: angry
- bona, bonōrum, n. pl.: goods, possessions
- cīvis, cīvis, m./f.: citizen
- arripiō, arripere, arripuī, arreptus: to snatch, seize, steal
1
Translate the sentence.
Hominēs scelestī, iniūstitiā īrātī, bona cīvium arripuērunt.- homō, hominis, m.: person
- scelestus, -a, -um: wicked
- iniūstitia, -ae, f.: injustice
- īrātus, īrāta, īrātum: angry
- bona, bonōrum, n. pl.: goods, possessions
- cīvis, cīvis, m./f.: citizen
- arripiō, arripere, arripuī, arreptus: to snatch, seize, steal
Translate the sentence.
Hominēs scelestī, iniūstitiā īrātī, bona cīvium arripuērunt.
- homō, hominis, m.: person
- scelestus, -a, -um: wicked
- iniūstitia, -ae, f.: injustice
- īrātus, īrāta, īrātum: angry
- bona, bonōrum, n. pl.: goods, possessions
- cīvis, cīvis, m./f.: citizen
- arripiō, arripere, arripuī, arreptus: to snatch, seize, steal
5
Translate the sentence.
Cum praedōnēs bona virō scelestō tulerint, ad urbem redībunt.- cum (+ abl.): with; (without abl.): when
- praedō, praedōnis, m.: robber
- scelestus, -a, -um: wicked
- bona, bonōrum, n. pl.: goods, possessions
- ferō, ferre, tulī, lātus: to bring, carry
- redeō, redīre, rediī, reditūrus: to return, go back
Translate the sentence.
Cum praedōnēs bona virō scelestō tulerint, ad urbem redībunt.
- cum (+ abl.): with; (without abl.): when
- praedō, praedōnis, m.: robber
- scelestus, -a, -um: wicked
- bona, bonōrum, n. pl.: goods, possessions
- ferō, ferre, tulī, lātus: to bring, carry
- redeō, redīre, rediī, reditūrus: to return, go back
1
Choose the correct case and usage for the underlined noun.
Cum praedōnēs bona virō scelestō tulerint, ad urbem redībunt.- cum (+ abl.): with; (without abl.): when; NOTE: cum has two meanings; which one makes sense here?
- praedō, praedōnis, m.: robber
- scelestus, -a, -um: wicked
- bona, bonōrum, n. pl.: goods, possessions
- ferō, ferre, tulī, lātus: to bring, carry
- redeō, redīre, rediī, reditūrus: to return, go back
Choose the correct case and usage for the underlined noun.
Cum praedōnēs bona virō scelestō tulerint, ad urbem redībunt.
- cum (+ abl.): with; (without abl.): when; NOTE: cum has two meanings; which one makes sense here?
- praedō, praedōnis, m.: robber
- scelestus, -a, -um: wicked
- bona, bonōrum, n. pl.: goods, possessions
- ferō, ferre, tulī, lātus: to bring, carry
- redeō, redīre, rediī, reditūrus: to return, go back
1
Choose the correct case and usage for the underlined noun.
Cum praedōnēs bona virō scelestō bona tulerint, ad urbem redībunt.- cum (+ abl.): with; (without abl.): when; NOTE: cum has two meanings; which one makes sense here?
- praedō, praedōnis, m.: robber
- scelestus, -a, -um: wicked
- bona, bonōrum, n. pl.: goods, possessions
- ferō, ferre, tulī, lātus: to bring, carry
- redeō, redīre, rediī, reditūrus: to return, go back
Choose the correct case and usage for the underlined noun.
Cum praedōnēs bona virō scelestō bona tulerint, ad urbem redībunt.
- cum (+ abl.): with; (without abl.): when; NOTE: cum has two meanings; which one makes sense here?
- praedō, praedōnis, m.: robber
- scelestus, -a, -um: wicked
- bona, bonōrum, n. pl.: goods, possessions
- ferō, ferre, tulī, lātus: to bring, carry
- redeō, redīre, rediī, reditūrus: to return, go back
6
Translate the sentence.
Nōnnumquam pīrātae, quī cīvibus nocēre volunt, eōs capiunt.- nōnnumquam (adv.): sometimes
- pīrāta, -ae, m.: pirate
- cīvis, cīvis, m./f.: citizen
- noceō, nocēre, nocuī, nocitūrus (+ dat.): to harm
- volō, velle, voluī: to want
- eōs: them
- capiō, capere, cēpī, captus: to seize, capture
Translate the sentence.
Nōnnumquam pīrātae, quī cīvibus nocēre volunt, eōs capiunt.
- nōnnumquam (adv.): sometimes
- pīrāta, -ae, m.: pirate
- cīvis, cīvis, m./f.: citizen
- noceō, nocēre, nocuī, nocitūrus (+ dat.): to harm
- volō, velle, voluī: to want
- eōs: them
- capiō, capere, cēpī, captus: to seize, capture
1
Translate the sentence.
Nōnnumquam pīrātae, quī cīvibus nocēre volunt, eōs capiunt.- nōnnumquam (adv.): sometimes
- pīrāta, -ae, m.: pirate
- cīvis, cīvis, m./f.: citizen
- noceō, nocēre, nocuī, nocitūrus (+ dat.): to harm
- volō, velle, voluī: to want
- capiō, capere, cēpī, captus: to seize, capture
Translate the sentence.
Nōnnumquam pīrātae, quī cīvibus nocēre volunt, eōs capiunt.
- nōnnumquam (adv.): sometimes
- pīrāta, -ae, m.: pirate
- cīvis, cīvis, m./f.: citizen
- noceō, nocēre, nocuī, nocitūrus (+ dat.): to harm
- volō, velle, voluī: to want
- capiō, capere, cēpī, captus: to seize, capture
1
Translate the sentence.
Nōnnumquam pīrātae, quī cīvibus nocēre volunt, eōs capiunt.- nōnnumquam (adv.): sometimes
- pīrāta, -ae, m.: pirate
- cīvis, cīvis, m./f.: citizen
- noceō, nocēre, nocuī, nocitūrus (+ dat.): to harm
- volō, velle, voluī: to want
- capiō, capere, cēpī, captus: to seize, capture
Translate the sentence.
Nōnnumquam pīrātae, quī cīvibus nocēre volunt, eōs capiunt.
- nōnnumquam (adv.): sometimes
- pīrāta, -ae, m.: pirate
- cīvis, cīvis, m./f.: citizen
- noceō, nocēre, nocuī, nocitūrus (+ dat.): to harm
- volō, velle, voluī: to want
- capiō, capere, cēpī, captus: to seize, capture