Twa kɔ nsɛm atitiriw so
Log in
Sign up for FREE
arrow_back
Laabri

L240 Practice Final Exam 2020-2021

star
star
star
star
star
Last updated 4 months ago
77 Nsɛmmisa

PART I: Section A: Verb Synopsis and Noun-Adj Pair

PART I: Section B: Multiple Choice

1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1

PART II: Translation & Grammar Questions

4
1
1
4
1
1
6
1
1
5
1
1
1
5
1
1
6
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Asemmisa {{asɛmmisaAhyɛnsode}}
45.

Asemmisa {{asɛmmisaAhyɛnsode}}
46.

Asemmisa {{asɛmmisaAhyɛnsode}}
47.

Choose the correct case and usage for the underlined noun.

Mīlitēs magnā cum fortitūdine pugnābant.

  • fortitūdō, fortitūdinis, f.: strength

Asemmisa {{asɛmmisaAhyɛnsode}}
48.

Choose the correct case and usage for the underlined noun.

Ego amīcum meum verbīs laesī.

  • verbum, verbī, n.: word

  • laedō, laedere, laesī, laesus: to hurt, harm

Asemmisa {{asɛmmisaAhyɛnsode}}
49.

Choose the correct case and usage for the underlined noun.

Puerī cum patruō prope curriculum sedēbant.

  • curriculum, curriculī, n.: racetrack

Asemmisa {{asɛmmisaAhyɛnsode}}
50.

Choose the most accurate Latin form to complete the sentence.

Tūne _________________________ accēpistī?

Did you receive the letter?

  • epistula, epistulae, f.: letter

Asemmisa {{asɛmmisaAhyɛnsode}}
51.

Choose the most accurate Latin form to complete the sentence.

Aurīga _________________________ nocuit, ubi mētam circumībat.

The charioteer harmed the horses, when he was going around the turning post.

  • noceō, nocēre, nocuī, nocitūrus (+ dat.): harm

  • equus, equī, m.: horse

Asemmisa {{asɛmmisaAhyɛnsode}}
52.

Choose the most accurate Latin form to complete the sentence.

Licet _________________________ in caupōnā pernoctāre.

It is allowed for the soldier to spend the night in an inn.

  • mīles mīlitis, m.: soldier

Asemmisa {{asɛmmisaAhyɛnsode}}
53.

Choose the most accurate Latin form to complete the sentence.

_________________________ ad urbem redīre necesse erat.

It was necessary for father to return to the city.

  • pater, patris, m.: father

Asemmisa {{asɛmmisaAhyɛnsode}}
54.

Choose the most accurate Latin form to complete the sentence.

Pater _________________________ in Asiā est.

The boy's father is in Asia.

  • puer, puerī, m.: boy

Asemmisa {{asɛmmisaAhyɛnsode}}
55.

Choose the adjective form that agrees with the underlined noun.

Patrēs puerōrum _________________________ in Asiā erant.

  • puer, puerī, m.: boy

  • trīstis, trīstis, trīste: sad

Asemmisa {{asɛmmisaAhyɛnsode}}
56.

Choose the adjective form that agrees with the underlined noun.

Patrēs cum puerīs _________________________ ad Asiam iter faciunt.

  • puer, puerī, m.: boy

  • trīstis, trīstis, trīste: sad

Asemmisa {{asɛmmisaAhyɛnsode}}
57.

Choose the adjective form that agrees with the underlined noun.

Puella mātrem _________________________ reprehendit.

  • māter, mātris, f.: mother

  • īrātus, īrāta, īrātum: angry

Asemmisa {{asɛmmisaAhyɛnsode}}
58.

Choose the adjective form that agrees with the underlined noun.

Fīlia mātris _________________________ ancillam reprehendit.

  • māter, mātris, f.: mother

  • īrātus, īrāta, īrātum: angry

Asemmisa {{asɛmmisaAhyɛnsode}}
59.

Translate the sentence.

Nōlīte nocēre virīs baculō, custōdēs!

  • noceō, nocēre, nocuī, nocitūrus (+ dat.): to harm

  • vir, virī, m.: man

  • baculum, baculī, n.: stick

  • custōs, custōdis, m.: guard

Asemmisa {{asɛmmisaAhyɛnsode}}
60.

Asemmisa {{asɛmmisaAhyɛnsode}}
61.

Asemmisa {{asɛmmisaAhyɛnsode}}
62.

Translate the sentence.

Ubi pater hās rēs dīxerat, in tablīnum domūs iit.

  • hās: these

  • rēs, reī, f.: thing

  • dīco, dīcere, dīxī, dictus: to say

  • tablīnum, -ī, n.: study, office

  • domus, domūs, f.: home

  • eō, īre, iī, itūrus: to go

Asemmisa {{asɛmmisaAhyɛnsode}}
63.

Asemmisa {{asɛmmisaAhyɛnsode}}
64.

Choose the correct tense for the underlined verb.

Ubi pater hās rēs dīxerat, in tablīnum domūs iit.

  • rēs, reī, f.: thing

  • tablīnum, -ī, n.: study, office

  • domus, domūs, f.: home

  • eō, īre, iī, itūrus: to go

Asemmisa {{asɛmmisaAhyɛnsode}}
65.

Translate the sentence.

Sī puerī sine custōde in urbem exierint, pater certē eōs pūniet.

  • sī: if

  • puer, puerī, m.: boy

  • sine (+ abl.): without

  • exeō, exīre, exiī, exitūrus: to go out

  • certē (adv.): certainly

  • eōs: them

  • pūniō, pūnīre, pūnīvī, pūnītus: to punish

Asemmisa {{asɛmmisaAhyɛnsode}}
66.

Choose the correct case and usage for the underlined noun.

Sī puerī sine custōde in urbem exierint, pater certē eōs pūniet.

  • sī: if

  • puer, puerī, m.: boy

  • sine (+ abl.): without

  • exeō, exīre, exiī, exitūrus: to go out

  • certē (adv.): certainly

  • eōs: them

  • pūniō, pūnīre, pūnīvī, pūnītus: to punish

Asemmisa {{asɛmmisaAhyɛnsode}}
67.

Choose the correct case and usage for the underlined noun.

Sī puerī sine custōde in urbem exierint, pater certē eōs pūniet.

  • sī: if

  • puer, puerī, m.: boy

  • sine (+ abl.): without

  • exeō, exīre, exiī, exitūrus: to go out

  • certē (adv.): certainly

  • eōs: them

  • pūniō, pūnīre, pūnīvī, pūnītus: to punish

Asemmisa {{asɛmmisaAhyɛnsode}}
68.

Translate the sentence.

Hominēs scelestī, iniūstitiā īrātī, bona cīvium arripuērunt.

  • homō, hominis, m.: person

  • scelestus, -a, -um: wicked

  • iniūstitia, -ae, f.: injustice

  • īrātus, īrāta, īrātum: angry

  • bona, bonōrum, n. pl.: goods, possessions

  • cīvis, cīvis, m./f.: citizen

  • arripiō, arripere, arripuī, arreptus: to snatch, seize, steal

Asemmisa {{asɛmmisaAhyɛnsode}}
69.

Asemmisa {{asɛmmisaAhyɛnsode}}
70.

Asemmisa {{asɛmmisaAhyɛnsode}}
71.

Translate the sentence.

Hominēs scelestī, iniūstitiā īrātī, bona cīvium arripuērunt.

  • homō, hominis, m.: person

  • scelestus, -a, -um: wicked

  • iniūstitia, -ae, f.: injustice

  • īrātus, īrāta, īrātum: angry

  • bona, bonōrum, n. pl.: goods, possessions

  • cīvis, cīvis, m./f.: citizen

  • arripiō, arripere, arripuī, arreptus: to snatch, seize, steal

Asemmisa {{asɛmmisaAhyɛnsode}}
72.

Translate the sentence.

Cum praedōnēs bona virō scelestō tulerint, ad urbem redībunt.

  • cum (+ abl.): with; (without abl.): when

  • praedō, praedōnis, m.: robber

  • scelestus, -a, -um: wicked

  • bona, bonōrum, n. pl.: goods, possessions

  • ferō, ferre, tulī, lātus: to bring, carry

  • redeō, redīre, rediī, reditūrus: to return, go back

Asemmisa {{asɛmmisaAhyɛnsode}}
73.

Asemmisa {{asɛmmisaAhyɛnsode}}
74.

Asemmisa {{asɛmmisaAhyɛnsode}}
75.

Translate the sentence.

Nōnnumquam pīrātae, quī cīvibus nocēre volunt, eōs capiunt.

  • nōnnumquam (adv.): sometimes

  • pīrāta, -ae, m.: pirate

  • cīvis, cīvis, m./f.: citizen

  • noceō, nocēre, nocuī, nocitūrus (+ dat.): to harm

  • volō, velle, voluī: to want

  • eōs: them

  • capiō, capere, cēpī, captus: to seize, capture

Asemmisa {{asɛmmisaAhyɛnsode}}
76.

Asemmisa {{asɛmmisaAhyɛnsode}}
77.

Translate the sentence.

Nōnnumquam pīrātae, quī cīvibus nocēre volunt, eōs capiunt.

  • nōnnumquam (adv.): sometimes

  • pīrāta, -ae, m.: pirate

  • cīvis, cīvis, m./f.: citizen

  • noceō, nocēre, nocuī, nocitūrus (+ dat.): to harm

  • volō, velle, voluī: to want

  • capiō, capere, cēpī, captus: to seize, capture

Asemmisa {{asɛmmisaAhyɛnsode}}
1.

trahō, trahere, trāxī, tractus: drag

LATIN: PRESENT: 2nd person plural

Asemmisa {{asɛmmisaAhyɛnsode}}
2.

trahō, trahere, trāxī, tractus: drag

ENGLISH: PRESENT: 2nd person plural

Asemmisa {{asɛmmisaAhyɛnsode}}
3.

trahō, trahere, trāxī, tractus: drag

LATIN: IMPERFECT: 2nd person plural

Asemmisa {{asɛmmisaAhyɛnsode}}
4.

trahō, trahere, trāxī, tractus: drag

ENGLISH: IMPERFECT: 2nd person pl

Asemmisa {{asɛmmisaAhyɛnsode}}
5.

trahō, trahere, trāxī, tractus: drag

LATIN: FUTURE: 2nd person plural

Asemmisa {{asɛmmisaAhyɛnsode}}
6.

trahō, trahere, trāxī, tractus: drag

ENGLISH: FUTURE: 2nd person plural

Asemmisa {{asɛmmisaAhyɛnsode}}
7.

trahō, trahere, trāxī, tractus: drag

LATIN: PERFECT: 2nd person plural

Asemmisa {{asɛmmisaAhyɛnsode}}
8.

trahō, trahere, trāxī, tractus: drag

ENGLISH: PERFECT: 2nd person plural

Asemmisa {{asɛmmisaAhyɛnsode}}
9.

trahō, trahere, trāxī, tractus: drag

LATIN: PLUPERFECT: 2nd person pl

Asemmisa {{asɛmmisaAhyɛnsode}}
10.

trahō, trahere, trāxī, tractus: drag

ENGLISH: PLUPERFECT: 2nd person pl

Asemmisa {{asɛmmisaAhyɛnsode}}
11.

trahō, trahere, trāxī, tractus: drag

LATIN: FUT PERFECT: 2nd person pl

Asemmisa {{asɛmmisaAhyɛnsode}}
12.

trahō, trahere, trāxī, tractus: drag

ENGLISH: FUT PERFECT: 2nd person pl

Asemmisa {{asɛmmisaAhyɛnsode}}
13.

trahō, trahere, trāxī, tractus: drag

LATIN: PARTICIPLE*

*NOTE: Change ending from -us to -ī

Asemmisa {{asɛmmisaAhyɛnsode}}
14.

trahō, trahere, trāxī, tractus: drag

ENGLISH: PARTICIPLE

Asemmisa {{asɛmmisaAhyɛnsode}}
15.

trahō, trahere, trāxī, tractus: drag

LATIN: INFINITIVE

Asemmisa {{asɛmmisaAhyɛnsode}}
16.

trahō, trahere, trāxī, tractus: drag

ENGLISH: INFINITIVE

Asemmisa {{asɛmmisaAhyɛnsode}}
17.

trahō, trahere, trāxī, tractus: drag

LATIN: POSITIVE IMPERATIVE: plural

Asemmisa {{asɛmmisaAhyɛnsode}}
18.

trahō, trahere, trāxī, tractus: drag

ENGLISH: POSITIVE IMPERATIVE

Asemmisa {{asɛmmisaAhyɛnsode}}
19.

trahō, trahere, trāxī, tractus: drag

LATIN: NEGATIVE IMPERATIVE: plural

Asemmisa {{asɛmmisaAhyɛnsode}}
20.

trahō, trahere, trāxī, tractus: drag

ENGLISH: NEGATIVE IMPERATIVE

Asemmisa {{asɛmmisaAhyɛnsode}}
21.

onus, oneris, n.: nominative sing

Asemmisa {{asɛmmisaAhyɛnsode}}
22.

onus, oneris, n.: genitive sing

Asemmisa {{asɛmmisaAhyɛnsode}}
23.

onus, oneris, n.: dative sing

Asemmisa {{asɛmmisaAhyɛnsode}}
24.

onus, oneris, n.: accusative sing

Asemmisa {{asɛmmisaAhyɛnsode}}
25.

onus, oneris, n.: ablative sing

Asemmisa {{asɛmmisaAhyɛnsode}}
26.

onus, oneris, n.: vocative sing

Asemmisa {{asɛmmisaAhyɛnsode}}
27.

onus, oneris, n.: nominative pl

Asemmisa {{asɛmmisaAhyɛnsode}}
28.

onus, oneris, n.: genitive pl

Asemmisa {{asɛmmisaAhyɛnsode}}
29.

onus, oneris, n.: dative pl

Asemmisa {{asɛmmisaAhyɛnsode}}
30.

onus, oneris, n.: accusative pl

Asemmisa {{asɛmmisaAhyɛnsode}}
31.

onus, oneris, n.: ablative pl

Asemmisa {{asɛmmisaAhyɛnsode}}
32.

onus, oneris, n.: vocative pl

Asemmisa {{asɛmmisaAhyɛnsode}}
33.

magnus, magna, magnum: nom sing

Asemmisa {{asɛmmisaAhyɛnsode}}
34.

magnus, magna, magnum: gen sing

Asemmisa {{asɛmmisaAhyɛnsode}}
35.

magnus, magna, magnum: dat sing

Asemmisa {{asɛmmisaAhyɛnsode}}
36.

magnus, magna, magnum: acc sing

Asemmisa {{asɛmmisaAhyɛnsode}}
37.

magnus, magna, magnum: abl sing

Asemmisa {{asɛmmisaAhyɛnsode}}
38.

magnus, magna, magnum: voc sing

Asemmisa {{asɛmmisaAhyɛnsode}}
39.

magnus, magna, magnum: nom pl

Asemmisa {{asɛmmisaAhyɛnsode}}
40.

magnus, magna, magnum: gen pl

Asemmisa {{asɛmmisaAhyɛnsode}}
41.

magnus, magna, magnum: dat pl

Asemmisa {{asɛmmisaAhyɛnsode}}
42.

magnus, magna, magnum: acc pl

Asemmisa {{asɛmmisaAhyɛnsode}}
43.

magnus, magna, magnum: abl pl

Asemmisa {{asɛmmisaAhyɛnsode}}
44.

magnus, magna, magnum: voc pl

Choose the correct case and usage for the underlined noun.

Servī gladiōs mīlitibus tradiderant.

  • gladius, gladiī, m.: sword

  • mīles, mīlitis, m.: soldier

  • tradō, tradere, tradidī, traditus: to hand over

Choose the correct case and usage for the underlined noun.

Servī gladiōs mīlitibus tradiderant.

  • gladius, gladiī, m.: sword

  • mīles, mīlitis, m.: soldier

  • tradō, tradere, tradidī, traditus: to hand over

Choose the correct case and usage for the underlined noun.

Nōlīte nocēre virīs baculō, custōdēs!

  • noceō, nocēre, nocuī, nocitūrus (+ dat.): to harm

  • vir, virī, m.: man

  • baculum, baculī, n.: stick

  • custōs, custōdis, m.: guard

Choose the correct case and usage for the underlined noun.

Nōlīte nocēre virīs baculō, custōdēs!

  • noceō, nocēre, nocuī, nocitūrus (+ dat.): to harm

  • vir, virī, m.: man

  • baculum, baculī, n.: stick

  • custōs, custōdis, m.: guard

Choose the correct case and usage for the underlined noun.

Ubi pater hās rēs dīxerat, in tablīnum domūs iit.

  • rēs, reī, f.: thing

  • tablīnum, -ī, n.: study, office

  • domus, domūs, f.: home

  • eō, īre, iī, itūrus: to go

Translate the sentence.

Hominēs scelestī, iniūstitiā īrātī, bona cīvium arripuērunt.

  • homō, hominis, m.: person

  • scelestus, -a, -um: wicked

  • iniūstitia, -ae, f.: injustice

  • īrātus, īrāta, īrātum: angry

  • bona, bonōrum, n. pl.: goods, possessions

  • cīvis, cīvis, m./f.: citizen

  • arripiō, arripere, arripuī, arreptus: to snatch, seize, steal

Translate the sentence.

Hominēs scelestī, iniūstitiā īrātī, bona cīvium arripuērunt.

  • homō, hominis, m.: person

  • scelestus, -a, -um: wicked

  • iniūstitia, -ae, f.: injustice

  • īrātus, īrāta, īrātum: angry

  • bona, bonōrum, n. pl.: goods, possessions

  • cīvis, cīvis, m./f.: citizen

  • arripiō, arripere, arripuī, arreptus: to snatch, seize, steal

Choose the correct case and usage for the underlined noun.

Cum praedōnēs bona virō scelestō tulerint, ad urbem redībunt.

  • cum (+ abl.): with; (without abl.): when; NOTE: cum has two meanings; which one makes sense here?

  • praedō, praedōnis, m.: robber

  • scelestus, -a, -um: wicked

  • bona, bonōrum, n. pl.: goods, possessions

  • ferō, ferre, tulī, lātus: to bring, carry

  • redeō, redīre, rediī, reditūrus: to return, go back

Choose the correct case and usage for the underlined noun.

Cum praedōnēs bona virō scelestō bona tulerint, ad urbem redībunt.

  • cum (+ abl.): with; (without abl.): when; NOTE: cum has two meanings; which one makes sense here?

  • praedō, praedōnis, m.: robber

  • scelestus, -a, -um: wicked

  • bona, bonōrum, n. pl.: goods, possessions

  • ferō, ferre, tulī, lātus: to bring, carry

  • redeō, redīre, rediī, reditūrus: to return, go back

Translate the sentence.

Nōnnumquam pīrātae, quī cīvibus nocēre volunt, eōs capiunt.

  • nōnnumquam (adv.): sometimes

  • pīrāta, -ae, m.: pirate

  • cīvis, cīvis, m./f.: citizen

  • noceō, nocēre, nocuī, nocitūrus (+ dat.): to harm

  • volō, velle, voluī: to want

  • capiō, capere, cēpī, captus: to seize, capture