Federico Garcia Lorca | Biography, Poems, Death, & Facts | Britannica
Federico García Lorca, (born June 5, 1898, Fuente Vaqueros, Granada province, Spain—died August 18 or 19, 1936, between Víznar and Alfacar, Granada province), Spanish poet and playwright who, in a career that spanned just 19 years, resurrected and revitalized the most basic strains of Spanish poetry and theatre.

The eldest of four children born to a wealthy landowner and his schoolteacher wife, Lorca grew up in rural Andalusia, surrounded by images and social conditions that influenced his work lifelong.
Vocabulario útil
como -like
desolado - bleak
el algodón - cotton
el asta - pole
el ataúd-coffin
el bordón-long musical note, part of bagpipe
el corazón-heart
el cristal-glass
el gentío-crowd
el humo-smoke
el muslo-thigh
el níquel- nickel
el oído-ear
el sudor-sweat
el yodo-iodine
en punto-sharp
irisarse-to be a variety of rainbow-like colors
la cal-lime
la cama-bed
la campana-bell
la cogida-throwing, goring
la espuerta-basket
la esquina-corner
la herida-wound
la ingle-groin
la muerte-death
la nieve-snow
la paloma-dove
las flautas-flutes
las ruedas-wheels
las trompas de lirios-fallopian lillies
llevarse-to take away
lo demás-the rest
los huesos-bones
los huevos-eggs
los soles-suns
los sones-sounds
luchar-to fight
mugir-to moo
puso-put
quemar- to burn
romper-to break
sembrar-to scatter
sonar- to sound
| Stavka koja se može prevući | arrow_right_alt | Odgovarajuća stavka |
|---|---|---|
el reloj | arrow_right_alt | bull |
la muerte | arrow_right_alt | bell |
A las cinco de la tarde. | arrow_right_alt | watch |
la campana | arrow_right_alt | At five in the afternoon. |
el toro | arrow_right_alt | death |
At five in the afternoon.
It was just five in the afternoon.
A boy brought the white sheet
at five in the afternoon.
A basket of lime made ready
at five in the afternoon.
The rest was death and only death
at five in the afternoon.
The wind blew the cotton wool away
at five in the afternoon.
And oxide scattered nickel and glass
at five in the afternoon.
Now the dove and the leopard fight
at five in the afternoon.
And a thigh with a desolate horn
at five in the afternoon.
The bass-pipe sound began
at five in the afternoon.
The bells of arsenic, the smoke
at five in the afternoon.
Silent crowds on corners
at five in the afternoon.
And only the bull with risen heart!
at five in the afternoon.
When the snow - sweat appeared
at five in the afternoon.
when the arena was splashed with iodine
at five in the afternoon.
death laid its eggs in the wound
at five in the afternoon.
At five in the afternoon.
At just five in the afternoon.
A coffin on wheels for his bed
at five in the afternoon.
Bones and flutes sound in his ear
at five in the afternoon.
Now the bull bellows on his brow
at five in the afternoon.
The room glows with agony
at five in the afternoon.
Now out of distance gangrene comes
at five in the afternoon.
Trumpets of lilies for the green groin43
at five in the afternoon.
Wounds burning like suns
at five in the afternoon,
and the people smashing windows
at five in the afternoon.
At five in the afternoon.
Ay, what a fearful five in the afternoon!
It was five on every clock!
It was five of a dark afternoon!
A las cinco de la tarde.
Eran las cinco en punto de la tarde.
Un niño trajo la blanca sábana
a las cinco de la tarde.
Una espuerta de cal ya prevenida
a las cinco de la tarde.
Lo demás era muerte y sólo muerte
a las cinco de la tarde.
El viento se llevó los algodones
a las cinco de la tarde.
Y el óxido sembró cristal y níquel
a las cinco de la tarde.
Ya luchan la paloma y el leopardo
a las cinco de la tarde.
Y un muslo con un asta desolada
a las cinco de la tarde.
Comenzaron los sones de bordón
a las cinco de la tarde.
Las campanas de arsénico y el humo
a las cinco de la tarde.
En las esquinas grupos de silencio
a las cinco de la tarde.
¡Y el toro solo corazón arriba!
a las cinco de la tarde.
Cuando el sudor de nieve fue llegando
a las cinco de la tarde
cuando la plaza se cubrió de yodo
a las cinco de la tarde,
la muerte puso huevos en la herida
a las cinco de la tarde.
A las cinco de la tarde.
A las cinco en Punto de la tarde.
Un ataúd con ruedas es la cama
a las cinco de la tarde.
Huesos y flautas suenan en su oído
a las cinco de la tarde.
El toro ya mugía por su frente
a las cinco de la tarde.
El cuarto se irisaba de agonía
a las cinco de la tarde.
A lo lejos ya viene la gangrena
a las cinco de la tarde.
Trompa de lirio por las verdes ingles
a las cinco de la tarde.
Las heridas quemaban como soles
a las cinco de la tarde,
y el gentío rompía las ventanas
a las cinco de la tarde.
A las cinco de la tarde.
¡Ay, qué terribles cinco de la tarde!
¡Eran las cinco en todos los relojes!
¡Eran las cinco en sombra de la tarde!
¿Qué hora es?
¿Qué trajo un niño?
¿Quiénes luchan?
¿Qué era lo demás?
¿Qué comenzaron?
¿Qué había en las esquinas?
¿Qué fue llegando?
¿Qué viene a lo lejos?
¿Qué rompía el gentío?
Why did the poet keep repeating "a las cinco de la tarde"? Why were they the "terribles cinco de la tarde"?